Retour Membres

 
    ChOEur de Chambre 
DE VERSAILLES

REQUIEM DE FAURE


INTROÏT
Requiem aeternam dona eis Domine
Et lux perpetua luceat eis.

Te decet hymnus Deus in Sion,
Et tibi reddetur votum in Jerusalem :
exaudi orationem meam,ad te omnis caro
veniet.

Donne- leur le repos éternel, Seigneur
Et que la lumière brille à jamais sur eux
C’est de Sion que notre louange doit s’élever vers toi.
C’est de Jérusalem qu’il faut offrir nos sacrifices. Exauce ma prière et tout être
de chair parviendra jusqu’à toi.Donne- leur le repos éternel, Seigneur
Et que la lumière brille à jamais sur eux .C’est de Sion que notre louange doit s’élever vers toi.
C’est de Jérusalem qu’il faut offrir nos sacrifices. Exauce ma prière et tout être de chair parviendra jusqu’à toi.
OFFERTOIRE
O Domine, Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas defunctorum de poenis inferni, et de profundo lacu.
O Domine, Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas defunctorum de ore leonis ;
ne absorbeat tartarus, ne cadant in obscurum.
Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus : tu suscipe pro animabus illis, qaurum hodie memoriam facimus : fac
eas, Domine, de morte transire ad vitam.
quam olim Abrahae promisisti, et semini ejus.

Seigneur Jésus Christ, Roi de gloire,
délivre les âmes de tous les défunts des
peines de l’enfer et des marécages sans
fond.
Seigneur Jésus Christ, Roi de gloire, délivre les âmes de tous les défunts de la gueule du lion ; qu’ils ne soient pas engloutis par l’abîme ; qu’ils ne tombent pas dans la nuit.
Nous t’offrons, Seigneur, ce sacrifice et ces prières. Accepte- les pour ceux dont
nous faisons mémoire : fais-les passer,
Seigneur, de la mort à la vie, que jadis tu
as promise à Abraham et à sa
descendance.

SANCTUS
Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis .
Benedistus qui venit in nomine Domini
Hosanna in excelsis.


Saint, Saint, Saint, le Seigneur
Dieu des forces célestes.
Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire.
Hosanna au plus haut des cieux.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna…
AGNUS DEI
Agnus dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi
Dona eis requiem, sempiternam requiem

Agneau de Dieu qui enlève les péchés du
monde, donne- leur le repos.
Agneau de Dieu qui enlève les péchés du monde,
donne- leur le repos, le repos éternel.
LIBERA ME
Libera me, Domine, de morte aeterna, in die illa tremenda : quando coeli movendi
sunt et terra ; dum veneris judicare saeculum per ignem.
Tremens factus sum ego, et timeo, dum discussio venerit, atque ventura ira.

Dies illa, dies irae, calamitatis et
miserirae, dies illa, dies magna et amara valde.
Dum veneris judicare saeculum per ignem.
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.
Libera me, Domine …etc…

Délivre- moi, Seigneur, de la mort éternelle, en ce jour redoutable où le ciel
et la terre seront ébranlés ; quand tu viendras éprouver le monde par le feu.
Voici que je tremble et que j’ai peur devant le jugement qui approche et la colère qui doit venir.
Ce jour là sera jour de colère, jour de calamité et de misère, jour mémorable et très amer . Quand tu viendras éprouver
le monde par le feu.
Donne- leur, Seigneur, le repos éternel,
et que la lumière brille à jamais sur eux.

Délivre- moi, Seigneur…etc
IN PARADISUM
In Paradisum deducant
te angeli ; in tuo
adventu suscipiant te martyres et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem.
Chorus angelorum te suscipiat, et cum Lazaro quondam paupere, aeternam
habeas requiem.

Que les anges te conduisent au Paradis ;
que les saints martyrs t’y accueillent et te guident jusqu’à la sainte cité de Jérusalem.

Que le choeur des anges te reçoive, et qu’avec Lazare, jadis si pauvre, tu connaisses le repos éternel.

STABAT MATER

Stabat mater dolorosa

Juxta crucem lacrimosa

dum pendebat Filius
Debout, la Mère des douleurs,

Près de la croix était en larmes,Quand son Fils pendait au bois.

Cuius animam gementem,
contristatam et dolentem,

pertransivit gladius

Alors, son âme gémissante,
Toute triste et toute dolente,
Un glaive le transperça.

O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta

Mater Unigenit

Qu’elle était triste, anéantie,
La femme entre toutes bénie,
La Mère du Fils de Dieu !

Quae moerebat et dolebat,
Pia Mater dum videbat
Nati poenas incliti.        

Dans le chagrin qui la poignait,
Cette tendre Mère pleurait
Son Fils mourant sous ses yeux.

Quis est homo qui non fleret,
Matrem Christi si videret
in tanto supplicio?
Quis non posset contristari,
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?
Pro peccatis suae gentis vidit Jesum in tormentis
et flagellis subditum.

Quel homme sans verser de pleurs
Verrait la Mère du Seigneur
Endurer si grand supplice ?
Qui pourrait dans l’indifférence
Contempler en cette souffrance
La Mère auprès de son Fils ?

Pour toutes les fautes humaines,
Elle vit Jésus dans la peine
Et sous les fouets meurtri.

Vidit suum dulcem natum
moriendo desolatum,

dum emisit spiritum

Elle vit l’Enfant bien-aimé

Mourir tout seul, abandonné,
Et soudain rendre l’esprit.

Eia Mater, fons amoris,
me sentire vim doloris

fac, ut tecum lugeam

Ô Mère, source de tendresse,
Fais-moi sentir grande tristesse
Pour que je pleure avec toi.

Fac ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum,

ut sibi complaceam

Fais que mon âme soit de feu
Dans l’amour du Seigneur mon Dieu : Que je lui plaise avec toi.

Sancta mater, istud agas,
crucifixi fige plagas
cordi meo valide.
Tui nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
poenas mecum divide.

Fac me vere tecum flere,
Crucifixo condolere,
donec ego vixero.

 Juxta crucem tecum stare,
et me sibi sociare
in planctu desidero.

 Virgo virginum praeclara,
mihi iam non sis amara:
fac me tecum plangere.

Mère sainte, daigne imprimer
Les plaies de Jésus crucifié
En mon cœur très fortement.

Pour moi, ton Fils voulut mourir,
Aussi donne-moi de souffrir
Une part de ses tourments.
Donne-moi de pleurer en toute vérité,
Comme toi près du crucifié,
Tant que je vivrai !
Je désire auprès de la croix
Me tenir, debout avec toi,
Dans ta plainte et ta souffrance.
 Vierge des vierges, toute pure,
Ne sois pas envers moi trop dure,
Fais que je pleure avec toi.

 Fac ut portem Christi mortem,
passionis fac consortem,
et plagas recolere.
Fac me plagis vulnerari,
fac me cruce inebriari
et cruore Filii.

Du Christ fais-moi porter la mort, Revivre le douloureux sort
Et les plaies, au fond de moi
Fais que ses propres plaies me blessent,
Que la croix me donne l’ivresse
Du sang versé par ton Fils.

flammatus et accensus
per te, Virgo, sim defensus
in die judicii.

Fac me cruce custodiri,
morte Christi praemuniri,
confoveri gratia.

Je crains les flammes éternelles;
O Vierge, assure ma tutelle
A l’heure de la justice.
Fais que la croix soit ma protection,
La mort du Christ ma garantie,

sa grâce mon soutien

Quando corpus morietur
fac ut animae donetur
Paradisi gloria.

Amen.

 À l’heure où mon corps va mourir,
À mon âme, fais obtenir

La gloire du paradis.

Retour Membres